all he lpanins ae faded and ne.<b />
所有她可爱的侣伴都已凋谢死亡。<b />
n flwe f he kinded, n se bud is nih<b />
再也没有一朵鲜陪伴在她的身旁,<b />
t eflet bak he blushes and ive sih f sih.<b />
映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。<b />
i'll nt leave thee, thu lne ne! t pine n the ste<b />
我不愿看你继续痛苦孤独地留在枝头上,<b />
sine the lvel ae sleepin, sleep thu with the<b />
愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。<b />
'thus kindl i satte th leaves 'e the bed<b />
我把你那芬芳瓣轻轻散布在坛,<b />
whee th ates f the aden lie sentless and dead.<b />
让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。<b />
s sn a i fllw, when fiendships dea<b />
当那爱人金色指环失去宝石的光芒,<b />
and f lve's shinin ile the es dp awa<b />
当那珍贵友情枯萎我也愿和你同往。<b />
when tue heats lie withe'd and fnd nes ae flwn<b />
当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,<b />
h! wh wuld inhabit this bleak wld alne<b />
谁还愿孤独地生存在这凄凉的世界上。<b />
(本章完)